MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF FOREIGN-CAPITAL FINANCIALINSTITUTIONS AND CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINT FINANCIAL INSTITUTIONS INTHE SHANGHAI MUNICIPALITY
MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF FOREIGN-CAPITAL FINANCIALINSTITUTIONS AND CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINT FINANCIAL INSTITUTIONS INTHE SHANGHAI MUNICIPALITY
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
Whole Document
MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF FOREIGN-CAPITAL FINANCIAL
INSTITUTIONS AND CHINESE-FOREIGN EQUITY JOINT FINANCIAL INSTITUTIONS IN
THE SHANGHAI MUNICIPALITY
(Approved by the State Council on September 7, 1990 and promul-
gated by Decree No. 2 of the People's Bank of China on September 8, 1990)
Chapter I General Provisions
Article 1
These Measures are formulated for the purpose of meeting the needs of
opening to the outside world and the economic development of the Shanghai
Municipality, strengthening and perfecting the administration of foreign-
capital financial institutions and Chinese-foreign equity joint financial
institutions.
Article 2
The term "foreign-capital financial institutions and Chinese-foreign
equity joint financial institutions", referred to in these Measures,
denotes the following institutions which are established with approval and
registered to engage in business operations in accordance with these
Measures and with the pertinent provisions of other laws and regulations
of the People's Republic of China:
1) foreign-capital banks with their head offices established in the
Shanghai Municipality (hereinafter referred to as "foreign bank");
2) branches of foreign banks established in the Shanghai Municipality
(hereinafter referred to as "foreign branch bank");
3) banks established in the Shanghai Municipality with joint capital and
operation by foreign financial institutions and Chinese financial
institutions (hereinafter referred to as "joint bank"); and
4) financial companies established in the Shanghai Municipality with joint
capital and operation by foreign financial institutions and Chinese
financial institutions (hereinafter referred to as "joint financial
company").
Article 3
Foreign-capital financial institutions and Chinese-foreign equity joint
financial institutions shall abide by the laws and regulations of the
People's Republic of China and their legitimate business activities and
lawful rights and interests shall be protected by Chinese laws.
Article 4
The People's Bank of China is the competent authority in charge of
examining and approving, administering, and supervising foreign-capital
financial institutions and Chinese-foreign equity joint financial
institutions. The People's Bank of China authorizes its Shanghai Branch to
exercise day-to-day administration and supervision of foreign-capital
financial institutions and Chinese-foreign equity joint financial
institutions.
Chapter II Establishment and Registration
Article 5
Any party applying for the approval to set up a foreign bank shall satisfy
the following requirements:
1) the investor is a financial institution;
2) the applicant has a representative office of more than three years'
standing inside China; and
3) the applicant possesses total assets of more than US$ 10 billion at the
end of the year prior to the submission of such an application.
Article 6
Any party applying for the approval to set up a foreign branch bank shall
satisfy the following requirements:
1) the applicant has a representative office of more than three years'
standing inside China;
2) the applicant possesses total assets of more than US$ 20 billion at the
end of the year prior to the submission of such an application; and
3) in the home country or region of the applicant, there is a sound system
for financial administration and supervision.
Article 7
Parties applying for the approval to set up a joint bank or a joint
financial company shall satisfy the following requirements:
1) each investing party to a joint bank or joint financial company is a
financial institution; and
2) the foreign investor has a representative office inside China.
Article 8
For a foreign bank to be set up, the foreign investor shall apply to the
People's Bank of China and submit the following documents and data:
1) an application for the establishment thereof, which shall include the
name of the intended bank, the registered capital and the amount of the
paid-in capital, and the types of business operations the bank intends to
engage in;
2) a feasibility study report;
3) the statements of assets and liabilities of the investor during the
three successive years prior to the submission of such an application,
together with the relevant certifying documents;
4) the draft articles of association of the intended bank;
5) a copy of the business licence of the investor approved and issued by
the competent authority concerned in the home country or region of the
investor; and
6) other documents and data as required by the People's Bank of China.
Article 9
For a foreign branch bank to be set up, the head office of the foreign
bank concerned shall apply to the People's Bank of China and submit the
following documents and data: 1) an application duly signed by the
chairman of the board of directors or the general manager of the bank,
which shall include the name of the intended branch bank, the amount of
operating funds approved and allocated by the head office, and the types
of business operations the branch bank intends to engage in;
2) annual reports for the three successive years prior to the submission
of such an application;
3) a copy of the business licence of the applying bank approved and issued
by the competent authorities of the home country or region of the applying
bank; and 4) other documents and data as required by the People's Bank of
China.
Article 10
For a joint bank or a joint financial company to be set up, all the
parties thereto shall jointly apply to the People's Bank of China and
submit the following documents and data:
1) an application for the establishment thereof, which shall include the
name of the intended joint financial institution, the name of each
investing party thereto, the registered capital and the amount of the
paid-in capital, the respective percentage of contributions by the
parties, and the types of business operations the joint financial
institution intends to engage in;
2) a feasibility study report jointly prepared by the parties thereto;
3) the agreement, the contract and the draft articles of association of
the joint financial institution initialled by the authorized
representative of each of the parties thereto;
4) the statements of assets and liabilities of each of the parties thereto
during the three successive years prior to the submission of such an
application, together with relevant supporting documents;
5) copies of the respective business licences of all the parties thereto
approved and issued by the competent authorities concerned of the home
country or region of each of the parties; and
6) other documents and data as required by the People's Bank of China.
Article 11
Any of the documents and data prescribed in Articles 8, 9 and 10 of these
Measures, with the exception of the annual reports, if written in a
foreign language, shall be submitted together with a Chinese translation
thereof.
Article 12
After the application for the approval of such establishment has been
examined and approved by the People's Bank of China, an official
application form shall be issued to the applicant(s).
The applicant(s) shall, after filling in the official application form,
formally apply to the People's Bank of China and shall submit the
following documents for the application:
1) the official application form duly signed by the legal
representative(s) of the applicant(s) or the representative(s) authorized
by the applicant(s) (which shall be submitted in triplicate);
2) a list of the principal persons in charge of the institution to be set
up and their respective curriculum vitae;
3) power(s) of attorney for the principal persons in charge of the
institution; 4) where a foreign branch bank is to be set up, letters of
undertaking issued by the head office assuming for its branch office the
obligations for tax payment and debt repayment; and
5) other relevant data.
Article 13
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall, within 30 days of receipt of the certificate
of approval issued by the People's Bank of China, undertake the procedures
of registration for the issuance of business licence with the
administrative department for industry and commerce in accordance with the
pertinent laws and regulations of the People's Republic of China and
shall, within 30 days of commencement of business operations, undertake
the procedures for tax registration with the tax authorities in accordance
with the law.
Article 14
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution whose establishment has been approved shall, after
obtaining the business licence, apply to the State Administration of
Foreign Exchange Control for the approval and issuance of a Licence for
Business Operations in Foreign Exchange.
Article 15
In the event that a foreign-capital financial institution or a Chinese-
foreign equity joint financial institution should fail to commence its
business operations within 12 months of receipt of the certificate of
approval issued by the People's Bank of China, the certificate of approval
shall automatically become null and void.
Article 16
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall apply to the People's Bank of China for
verification and approval in respect of any one of the following items:
1) adjustment and transfer of the investment capital stock;
2) change of the business site;
3) change of the chairman (or the vice-chairman) of the board of
directors, or the president (or the vice-president), the general manager
(or the deputy general manager), or the president (or vice-president) of a
branch office; and
4) establishment of a branch office outside China.
Chapter III Registered Capital and Operating Funds
Article 17
The minimum amount of the registered capital of a foreign bank or a joint
bank shall be freely convertible currencies equivalent to US$ 30 million.
The minimum amount of the registered capital of a joint financial company
shall be freely convertible currencies equivalent to US$ 20 million. Their
respective paid-in capital shall be no less than 50 percent of their
respective registered capital.
A foreign branch bank shall be allocated as its operating funds by its
head office a sum of freely convertible currencies equivalent to not less
than US$ 10 million.
Article 18
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall, within 30 days of receipt of the certificate
of approval issued by the People's Bank of China, raise in full the paid-
in capital operating funds, which shall be verified by a Chinese
registered accountant, who shall, upon verification, issue a certificate
to that effect.
Article 19
Each year, a foreign bank, a joint bank, or a joint financial company
shall allocate 25 percent of its after-tax net profit as supplementary
capital until the total amount of the paid-in capital and reserve funds is
twice that of the registered capital. Each year, a foreign branch bank
shall keep 25 percent of its after-tax net profit inside China to
supplement its operating funds until the kept profit is equal to its
operating funds.
Chapter IV Business Scope
Article 20
The People's Bank of China shall, based on the application submitted to
it, grant permission to a foreign bank, a joint bank, or a foreign branch
bank to engage in part or all of the following business operations:
1) deposits in foreign currencies;
2) loans in foreign currencies;
3) discounts of negotiable instruments in foreign currencies;
4) investments in foreign currencies;
5) remittances in foreign currencies;
6) guarantees of foreign exchange;
7) import and export settlement;
8) buying and selling of foreign exchange on its own account or on
customers' account; 9) buying and selling of securities in foreign
currencies;
10) acting as an agent for the exchange of foreign currencies and for the
cashing of negotiable instruments in foreign currencies;
11) acting as an agent for payments against credit cards in foreign
currencies; 12) custody and safe deposit box services;
13) credit and financial standing investigation and consultancy services;
and 14) other services approved.
Article 21
The People's Bank of China shall, based on the application submitted to
it, grant permission to a joint financial company to engage in part or all
of the following business operations:
1) loans in foreign currencies;
2) discounts of negotiable instruments in foreign currencies;
3) investments in foreign currencies;
4) guarantees of foreign exchange;
5) buying and selling of securities in foreign currencies;
6) credit and financial standing investigations and consultancy services;
7) trust in foreign currencies;
8) deposits in foreign currencies with each deposit amounting to not less
than US$ 100,000 for period of no less than three months; and
9) other services approved.
Article 22
The terms "deposits in foreign currencies" referred to in this Chapter
denotes the following deposits denominated in foreign currencies:
1) interbank deposits inside and outside China;
2) non-interbank deposits outside China;
3) deposits by foreigners inside China;
4) deposits by overseas Chinese and by compatriots from Hong Kong, Macao
and Taiwan; 5) deposits by enterprises with foreign investment;
6) deposits of loans granted by foreign-capital financial institutions or
Chinese-foreign equity joint financial institutions to enterprises other
than those with foreign investment; and
7) other kinds of deposits approved.
Article 23
In handling import and export settlement, foreign banks, joint banks or
foreign branch banks shall offer services only to enterprises with foreign
investment and those enterprises other than those with foreign investment
which are authorized to engage in import and export operations. But with
respect to import settlement with enterprises other than those with
foreign investment, the funds needed for the import in question shall have
come from the loans of the bank which is handling the settlement.
Chapter V Management of Business
Article 24
A foreign-capital institution or a Chinese-foreign equity joint financial
institution which engages in deposit business operations shall place
deposit reserves with the Shanghai Branch of the People's Bank of China.
The ratios of the reserves as against various deposits shall be determined
by the People's Bank of China and shall be adjusted in accordance with the
actual needs. Such deposit reserves shall be interest-free.
Article 25
The total amount of loans which a foreign-capital financial institution or
a Chinese-foreign equity joint financial institution grants to any one
enterprise and its associated enterprises may not exceed 30 percent of the
sum total of its paid-in capital and its total reserves, with the
exception of loans specially approved by the People's Bank of China.
Article 26
The total amount of investments by a foreign-capital financial institution
or by a Chinese-foreign equity joint financial institution may not exceed
30 percent of the sum total of its paid-in capital and its total reserves,
with the exception of investments in financial enterprises approved by the
People's Bank of China.
Article 27
The total assets of a foreign-capital financial institution or of a
Chinese-foreign equity joint financial institution may not exceed 20 times
the sum total of its paid-in capital and its total reserves.
Article 28
30 percent of the operating funds of a foreign branch bank shall be put by
in the form of interest-bearing assets as prescribed by the People's Bank
of China, which shall include depositing the said funds in a bank or banks
designated by the People's Republic of China.
Article 29
Real estate owned by a foreign-capital financial institution or by a
Chinese-foreign equity joint financial institution may not exceed 25
percent of the sum total of its paid-in capital and its total reserves;
its other assets may not exceed 15 percent thereof.
Article 30
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall ensure the mobility of its assets.
Article 31
The total amount of deposits by sources inside China in a foreign-capital
financial institution or in a Chinese-foreign equity joint financial
institution may not exceed 40 percent of its total assets inside China.
Article 32
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall maintain proper reserves for bad debts in
accordance with the relevant provisions.
Article 33
The interest rates of deposits and loans of a foreign-capital financial
institution or of a Chinese-foreign equity joint financial institution and
the various service charges shall be determined by the Bankers'
Association through consultation or be fixed in the light of the
international market and shall be submitted to the Shanghai Branch of the
People's Bank of China for approval.
Article 34
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall, in accordance with the relevant provisions,
draw the reserve fund, the staff bonus fund, the welfare fund and the
enterprise development fund from the profit after tax paid in accordance
with the law.
Article 35
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall engage at least one Chinese citizen as member
of its senior managerial body. The senior managerial personnel of a
foreign-capital financial institution or of a Chinese-foreign equity joint
financial institution may not concurrently hold important positions in any
other economic organizations.
Article 36
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall invariably appoint a Chinese registered
accountant and such an appointment is subject to confirmation by the
Shanghai Branch of the People's Bank of China.
Chapter VI Supervision and Inspection
Article 37
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall set up a sound internal auditing system and
enhance its own ability of self-restraint.
Article 38
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall submit its financial and business statements
to the People's Bank of China in accordance with the relevant provisions.
Article 39
The People's Bank of China and its Shanghai Branch shall have the right to
examine and audit the business and financial status of a foreign-capital
financial institution or of a Chinese-foreign equity joint financial
institution.
Chapter VII Dissolution and Liquidation
Article 40
If a foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity
joint financial institution is to terminate voluntarily its business
activities, it shall, 30 days prior to the date of termination thereof,
submit an application in writing to the People's Bank of China and shall,
after such termination is approved by the People's Bank of China, effect
its dissolution and liquidation.
Article 41
In the event that a foreign-capital financial institution or a Chinese-
foreign equity joint financial institution should become insolvent, the
People's Bank of China shall order it to suspend its business and shall
set a deadline for it to clear its liabilities. If such an institution
wishes to resume its business after recovering its solvency within the
prescribed period of time for the clearing of its liabilities, it shall
apply to the People's Bank of China for approval.
Article 42
With respect to a foreign-capital financial institution or a Chinese-
foreign equity joint financial institution which is to terminate
voluntarily its business activities or which has been ordered to suspend
its business in accordance with the law, its dissolution and liquidation
shall be effected in accordance with the relevant provisions of the
People's Republic of China.
Article 43
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution which is still in the process of clearing its
liabilities may redeem the capital stock and pay dividends only after it
has paid in full all the taxes and liabilities.
Article 44
Upon completion of liquidation, a foreign-capital financial institution or
a Chinese-foreign equity joint financial institution shall, within the
prescribed period of time, undertake the procedures with the original
registration authority to nullify its registration.
Chapter VIII Provisions of Penalties
Article 45
If, in violation of the provisions in Chapter II of these Measures, a
foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution is set up without authorization, the People's Bank
of China shall have the right to order it to suspend its business,
confiscate its illegal earnings, and impose a fine in foreign exchange
equivalent to 50,000 to 100,000 Renminbi yuan.
Article 46
If, in violation of the provisions in Chapter IV of these Measures, a
foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution engages in business operations beyond the authorized
scope, the People's Bank of China and its Shanghai Branch shall have the
right to order it to suspend these unauthorized business activities,
confiscate in accordance with the law the illegal earnings derived
thereform, and impose a fine in foreign exchange equivalent to 10,000 to
50,000 Renminbi yuan.
Article 47
If a foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity
joint financial institution violates the provisions in Chapter V of these
Measures, the People's Bank of China and its Shanghai Branch shall have
the right to order it to make corrections and adjustments or make up the
deficiency and shall, in accordance with the seriousness of the case,
impose a fine in foreign exchange equivalent to 5,000 to 30,000 Renminbi
yuan.
Article 48
If, in violation of the provisions in Chapter VI of these Measures, a
foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution fails to submit the statements required within the
prescribed period of time or defies supervision and examination, the
People's Bank of China and its Shanghai Branch shall, in accordance with
the seriousness of the case, give a warning, circulate a notice of
reprimand, or impose a fine in foreign exchange equivalent to 3,000 to
10,000 Renminbi yuan.
Article 49
If a foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity
joint financial institution violates these Measures, to a serious extent,
the People's Bank of China shall order it to suspend its business
activities and shall, in an extreme case, order it to disband.
Chapter IX Supplementary Provisions
Article 50
Financial institution with overseas-Chinese capital and financial
institutions with capital from the regions encompassing Hong Kong, Macao
and Taiwan shall be governed with reference to these Measures.
Article 51
Any foreign branch bank already established in the Shanghai Municipality
prior to the promulgation of these Measures shall, in accordance with
these Measures, make up for the establishment and registration procedures.
With respect to a foreign branch bank which fails to conform to the
relevant provisions of these Measures, the Shanghai Branch of the People's
Bank of China shall set a deadline for it to make adjustments.
Article 52
The People's Bank of China shall be responsible for the interpretation of
these Measures and shall formulate specific provisions in accordance with
these Measures.
Article 53
These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.
foreign
investment and those enterprises other than those with foreign investment
which are authorized to engage in import and export operations. But with
respect to import settlement with enterprises other than those with
foreign investment, the funds needed for the import in question shall have
come from the loans of the bank which is handling the settlement.
Chapter V Management of Business
Article 24
A foreign-capital institution or a Chinese-foreign equity joint financial
institution which engages in deposit business operations shall place
deposit reserves with the Shanghai Branch of the People's Bank of China.
The ratios of the reserves as against various deposits shall be determined
by the People's Bank of China and shall be adjusted in accordance with the
actual needs. Such deposit reserves shall be interest-free.
Article 25
The total amount of loans which a foreign-capital financial institution or
a Chinese-foreign equity joint financial institution grants to any one
enterprise and its associated enterprises may not exceed 30 percent of the
sum total of its paid-in capital and its total reserves, with the
exception of loans specially approved by the People's Bank of China.
Article 26
The total amount of investments by a foreign-capital financial institution
or by a Chinese-foreign equity joint financial institution may not exceed
30 percent of the sum total of its paid-in capital and its total reserves,
with the exception of investments in financial enterprises approved by the
People's Bank of China.
Article 27
The total assets of a foreign-capital financial institution or of a
Chinese-foreign equity joint financial institution may not exceed 20 times
the sum total of its paid-in capital and its total reserves.
Article 28
30 percent of the operating funds of a foreign branch bank shall be put by
in the form of interest-bearing assets as prescribed by the People's Bank
of China, which shall include depositing the said funds in a bank or banks
designated by the People's Republic of China.
Article 29
Real estate owned by a foreign-capital financial institution or by a
Chinese-foreign equity joint financial institution may not exceed 25
percent of the sum total of its paid-in capital and its total reserves;
its other assets may not exceed 15 percent thereof.
Article 30
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall ensure the mobility of its assets.
Article 31
The total amount of deposits by sources inside China in a foreign-capital
financial institution or in a Chinese-foreign equity joint financial
institution may not exceed 40 percent of its total assets inside China.
Article 32
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall maintain proper reserves for bad debts in
accordance with the relevant provisions.
Article 33
The interest rates of deposits and loans of a foreign-capital financial
institution or of a Chinese-foreign equity joint financial institution and
the various service charges shall be determined by the Bankers'
Association through consultation or be fixed in the light of the
international market and shall be submitted to the Shanghai Branch of the
People's Bank of China for approval.
Article 34
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall, in accordance with the relevant provisions,
draw the reserve fund, the staff bonus fund, the welfare fund and the
enterprise development fund from the profit after tax paid in accordance
with the law.
Article 35
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall engage at least one Chinese citizen as member
of its senior managerial body. The senior managerial personnel of a
foreign-capital financial institution or of a Chinese-foreign equity joint
financial institution may not concurrently hold important positions in any
other economic organizations.
Article 36
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall invariably appoint a Chinese registered
accountant and such an appointment is subject to confirmation by the
Shanghai Branch of the People's Bank of China.
Chapter VI Supervision and Inspection
Article 37
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall set up a sound internal auditing system and
enhance its own ability of self-restraint.
Article 38
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution shall submit its financial and business statements
to the People's Bank of China in accordance with the relevant provisions.
Article 39
The People's Bank of China and its Shanghai Branch shall have the right to
examine and audit the business and financial status of a foreign-capital
financial institution or of a Chinese-foreign equity joint financial
institution.
Chapter VII Dissolution and Liquidation
Article 40
If a foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity
joint financial institution is to terminate voluntarily its business
activities, it shall, 30 days prior to the date of termination thereof,
submit an application in writing to the People's Bank of China and shall,
after such termination is approved by the People's Bank of China, effect
its dissolution and liquidation.
Article 41
In the event that a foreign-capital financial institution or a Chinese-
foreign equity joint financial institution should become insolvent, the
People's Bank of China shall order it to suspend its business and shall
set a deadline for it to clear its liabilities. If such an institution
wishes to resume its business after recovering its solvency within the
prescribed period of time for the clearing of its liabilities, it shall
apply to the People's Bank of China for approval.
Article 42
With respect to a foreign-capital financial institution or a Chinese-
foreign equity joint financial institution which is to terminate
voluntarily its business activities or which has been ordered to suspend
its business in accordance with the law, its dissolution and liquidation
shall be effected in accordance with the relevant provisions of the
People's Republic of China.
Article 43
A foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution which is still in the process of clearing its
liabilities may redeem the capital stock and pay dividends only after it
has paid in full all the taxes and liabilities.
Article 44
Upon completion of liquidation, a foreign-capital financial institution or
a Chinese-foreign equity joint financial institution shall, within the
prescribed period of time, undertake the procedures with the original
registration authority to nullify its registration.
Chapter VIII Provisions of Penalties
Article 45
If, in violation of the provisions in Chapter II of these Measures, a
foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution is set up without authorization, the People's Bank
of China shall have the right to order it to suspend its business,
confiscate its illegal earnings, and impose a fine in foreign exchange
equivalent to 50,000 to 100,000 Renminbi yuan.
Article 46
If, in violation of the provisions in Chapter IV of these Measures, a
foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution engages in business operations beyond the authorized
scope, the People's Bank of China and its Shanghai Branch shall have the
right to order it to suspend these unauthorized business activities,
confiscate in accordance with the law the illegal earnings derived
thereform, and impose a fine in foreign exchange equivalent to 10,000 to
50,000 Renminbi yuan.
Article 47
If a foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity
joint financial institution violates the provisions in Chapter V of these
Measures, the People's Bank of China and its Shanghai Branch shall have
the right to order it to make corrections and adjustments or make up the
deficiency and shall, in accordance with the seriousness of the case,
impose a fine in foreign exchange equivalent to 5,000 to 30,000 Renminbi
yuan.
Article 48
If, in violation of the provisions in Chapter VI of these Measures, a
foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity joint
financial institution fails to submit the statements required within the
prescribed period of time or defies supervision and examination, the
People's Bank of China and its Shanghai Branch shall, in accordance with
the seriousness of the case, give a warning, circulate a notice of
reprimand, or impose a fine in foreign exchange equivalent to 3,000 to
10,000 Renminbi yuan.
Article 49
If a foreign-capital financial institution or a Chinese-foreign equity
joint financial institution violates these Measures, to a serious extent,
the People's Bank of China shall order it to suspend its business
activities and shall, in an extreme case, order it to disband.
Chapter IX Supplementary Provisions
Article 50
Financial institution with overseas-Chinese capital and financial
institutions with capital from the regions encompassing Hong Kong, Macao
and Taiwan shall be governed with reference to these Measures.
Article 51
Any foreign branch bank already established in the Shanghai Municipality
prior to the promulgation of these Measures shall, in accordance with
these Measures, make up for the establishment and registration procedures.
With respect to a foreign branch bank which fails to conform to the
relevant provisions of these Measures, the Shanghai Branch of the People's
Bank of China shall set a deadline for it to make adjustments.
Article 52
The People's Bank of China shall be responsible for the interpretation of
these Measures and shall formulate specific provisions in accordance with
these Measures.
Article 53
These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.
|