Home | Hotels | Hotels Video | China Flights | China Train Tickets | Main cities | China map | Contact us | Reservation Status  

 China Law information


PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE ENCOURAGEMENT OFINVESTMENTS BY COMPATRIOTS FROM TAIWAN

PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE ENCOURAGEMENT OFINVESTMENTS BY COMPATRIOTS FROM TAIWAN This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7) which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House.

In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document PROVISIONS OF THE STATE COUNCIL CONCERNING THE ENCOURAGEMENT OF INVESTMENTS BY COMPATRIOTS FROM TAIWAN (Adopted by the Tenth Executive Meeting of the State Council on June 25, 1988, promulgated by Decree No. 7 of the State Council of the People's Republic of China on July 3, 1988, and effective as of the date of promulgation) Article 1 These Provisions are formulated in order to promote economic and technological exchanges between China's mainland and the region of Taiwan, thereby boosting common prosperity of the two parts of the motherland on both sides of the Straits, and to encourage companies, enterprises and individuals on Taiwan (hereinafter referred to as "investors from Taiwan") to make investments on China's mainland.

Article 2 Investors from Taiwan may make investments in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and special economic zones on China's mainland.

Investors from Taiwan are encouraged to engage themselves in land development operations in Hainan Province and on the designated islands and in areas along the coastal regions of the Provinces of Fujian, Guangdong and Zhejiang.

Article 3 The investments made by investors from Taiwan on China's mainland may take the following forms: (1) to establish enterprises with the capital wholly owned by investors from Taiwan; (2) to establish equity or contractual joint ventures; (3) to carry out compensation trade, to process supplied materials, to assemble supplied parts, and to carry out contractual production; (4) to purchase shares and various kinds of bonds and debentures of existing enterprises; (5) to purchase real estate; (6) to obtain land use right according to law and to engage in land development operations; and (7) to adopt other forms of investment permitted under the laws and regulations.

Article 4 Investors from Taiwan may make investments in various trades in China's mainland: industries, agriculture, service trades, and other trades that are in conformity with the orientation of social and economic development.

Investors from Taiwan may select investment projects from the lists of projects published by the departments concerned under various local people's governments; they may also put forward, of their own accord, proposals as to their investment intent and file their applications to the departments of foreign economic relations and trade or to the examining and approving organs designated by various local people's governments in areas where they intend to make investments.

The State encourages investors from Taiwan to make investments in the establishment of export oriented enterprises and of technological advanced enterprises and gives corresponding preferential treatment to such enterprises.

Article 5 With respect to the various types of enterprises established with investments by investors from Taiwan - enterprises with the capital wholly owned by investors from Taiwan, equity and contractual joint ventures (hereinafter referred to as "enterprises with investments by compatriots from Taiwan"), they shall all be operated in accordance with these Provisions; in addition to this, they may also enjoy the corresponding preferential treatment as enjoyed by enterprises with foreign investments with reference to the relevant provisions in foreign-related economic laws, decrees and regulations of the state.

With respect to the other forms of investment made by investors from Taiwan on China's mainland, and with respect to those investors from Taiwan who have not set up business offices on the mainland, but have dividends, interest, rental, royalties and other incomes that come from China's mainland, in addition to the application of these Provisions, reference shall be made to the relevant foreign-related economic law, decrees and regulations.

Article 6 Investors from Taiwan may make investments by using freely convertible currencies, machinery and equipment or other physical goods, industrial property right, and proprietary technology.

Article 7 The investments made on China's mainland by investors from Taiwan, the assets they have purchased, their industrial property rights, their profits from investments, and other lawful rights and interests shall be protected by state laws, and may be transferred or inherited according to law.

Investors from Taiwan shall, in their activities on China's mainland, abide by state laws, decrees and regulations.

Article 8 The state shall not nationalize the investments made by investors from Taiwan or other assets belonging to them.

Article 9 Where the state, in light of the needs of social and public interest, has to requisition the enterprises with investments by compatriots from Taiwan, the State shall handle the requisitioning according to the legal procedures and the investors concerned shall be duly compensated.

Article 10 The lawful profits gained by the investors from Taiwan from their investments, their other lawful income and the funds after liquidation may be remitted out of China's mainland according to law.

Article 11 Machinery and equipment imported to meet the needs of the enterprises with investments by compatriots from Taiwan and included in the total amount of investment, the motor vehicles for use in production, the office equipment, as well as the articles and means of communications for personal use and within reasonable quantities, imported by individual compatriots from Taiwan during the period when they work in the aforesaid enterprises shall be exempted from Customs duties and consolidated industrial and commercial tax, and also from application of import licences.

The raw and processed materials, fuels, bulk parts, spare and component parts, primary parts, and fittings, which are imported by the enterprises with investments by compatriots from Taiwan for the production of export commodities, shall all be exempted from Customs duties and consolidated industrial and commercial tax and also from obtaining import licences, and placed under the supervision of the Customs. In case that the aforesaid imported raw materials and parts are used for the production of commodities to be sold on the market of China's mainland, it is imperative to make up the procedures for importation and to pay taxes and duties according to the regulations. The export commodities produced by the enterprises with investments by compatriots from Taiwan shall, with the exception of those commodities the export of which is under restriction by the state, be exempted from Customs duties on export goods and consolidated industrial and commercial tax.

Article 12 Enterprises with investments by compatriots from Taiwan may obtain loans from financial institutions of China's mainland; they may also obtain loans from financial institutions outside China's mainland, and may use their assets as well as their rights and interests as mortgage or security.

Article 13 With respect to the enterprises with the capital wholly owned by investors from Taiwan, their period of operation shall be determined by the investors themselves; as to equity and contractual joint ventures their period of operation shall be determined, through consultation, by the various parties to the ventures, they may also choose not to stipulate a period of operation.

Article 14 The composition of the board of directors of equity joint ventures and the appointment of the chairman of the board of directors, the composition of the board of directors or of the joint managerial organs of contractual joint ventures and the appointment of the chairman or the appointment of the director of the joint managerial organs, shall be determined, through consultation, by the various parties to the equity or contractual joint ventures in light of the proportion of investments or the terms of contract.

Article 15 Enterprises with investments by compatriots from Taiwan shall conduct their operational and managerial activities in accordance with the approved contract or articles of association. The enterprises' decision- making power for business operations and management shall not be interfered with.

Article 16 The technical and managerial personnel, engaged by individuals and enterprises investing on China's mainland may apply and obtain multiple- journey travel documents.

Article 17 The investors from Taiwan, who make investments on China's mainland, may appoint their relatives or friends residing on the mainland as their agents. The agents should hold legally effective letters of authority.

Article 18 In areas where enterprises with investments by compatriots from Taiwan are concentrated, the investors from Taiwan may apply to the local people's government for the establishment of the association of investors from Taiwan.

Article 19 With respect to equity and contractual joint ventures to be established, on China's mainland, with investments by investors from Taiwan, the application for the establishment of the aforesaid enterprises shall be filed by the mainland party; as o the enterprises to be established with capital wholly owned by investors from Taiwan, the application shall be filed directly by the investors from Taiwan themselves, or they may entrust their relatives or friends residing on the mainland, or entrust the institution providing advisory services, with the application. The applications for the establishment of enterprises with investments by investors from Taiwan shall be accepted and handled, in a unified manner, by the local department for foreign economic relations and trade, or by the examining and approving organs designated by the local people's government. Cases concerning the examination and approval of the application for the establishment of enterprises with investments by compatriots from Taiwan shall be handled in accordance with the authority prescribed by the State Council. Departments for foreign economic relations and trade at various levels or the examining and approving organs designated by the local people's government shall, within forty- five days of receipt of complete application documents, make the decision on whether the said application is approved or disapproved.

The applicants shall, within thirty days receipt of the written approval, file an application to the department for the administration of industry and commerce, and, in accordance with the relevant procedures for registration and administration, go through the procedures for registration and obtain business licences.

Article 20 With respect to the investors from Taiwan who have made investments in China's mainland, in case that a dispute arises during the execution of, or in connection with, a contract, the parties concerned shall try their best to settle the dispute through consultation or mediation.

Where the parties concerned are unwilling to settle the dispute through consultation or mediation, or the consultation or mediation has failed, the parties concerned may, in accordance with the stipulation of the arbitration articles in the contract, or in accordance with the written arbitration agreement reached by the parties concerned after the dispute has arisen, submit their dispute to the arbitration authorities on China's mainland or in Hong Kong for settlement.

In the event that the parties concerned did not include an arbitration article in their contract, and on written arbitration agreement has been reached after the dispute has arisen, then the dispute may be brought before the people's court.

Article 21 The right to interpret these Provisions resides in the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade.

Article 22 These Provisions shall go into effect as of the date of promulgation.

airman or the appointment of the director of the joint managerial organs, shall be determined, through consultation, by the various parties to the equity or contractual joint ventures in light of the proportion of investments or the terms of contract.

Article 15 Enterprises with investments by compatriots from Taiwan shall conduct their operational and managerial activities in accordance with the approved contract or articles of association. The enterprises' decision- making power for business operations and management shall not be interfered with.

Article 16 The technical and managerial personnel, engaged by individuals and enterprises investing on China's mainland may apply and obtain multiple- journey travel documents.

Article 17 The investors from Taiwan, who make investments on China's mainland, may appoint their relatives or friends residing on the mainland as their agents. The agents should hold legally effective letters of authority.

Article 18 In areas where enterprises with investments by compatriots from Taiwan are concentrated, the investors from Taiwan may apply to the local people's government for the establishment of the association of investors from Taiwan.

Article 19 With respect to equity and contractual joint ventures to be established, on China's mainland, with investments by investors from Taiwan, the application for the establishment of the aforesaid enterprises shall be filed by the mainland party; as o the enterprises to be established with capital wholly owned by investors from Taiwan, the application shall be filed directly by the investors from Taiwan themselves, or they may entrust their relatives or friends residing on the mainland, or entrust the institution providing advisory services, with the application. The applications for the establishment of enterprises with investments by investors from Taiwan shall be accepted and handled, in a unified manner, by the local department for foreign economic relations and trade, or by the examining and approving organs designated by the local people's government. Cases concerning the examination and approval of the application for the establishment of enterprises with investments by compatriots from Taiwan shall be handled in accordance with the authority prescribed by the State Council. Departments for foreign economic relations and trade at various levels or the examining and approving organs designated by the local people's government shall, within forty- five days of receipt of complete application documents, make the decision on whether the said application is approved or disapproved.

The applicants shall, within thirty days receipt of the written approval, file an application to the department for the administration of industry and commerce, and, in accordance with the relevant procedures for registration and administration, go through the procedures for registration and obtain business licences.

Article 20 With respect to the investors from Taiwan who have made investments in China's mainland, in case that a dispute arises during the execution of, or in connection with, a contract, the parties concerned shall try their best to settle the dispute through consultation or mediation.

Where the parties concerned are unwilling to settle the dispute through consultation or mediation, or the consultation or mediation has failed, the parties concerned may, in accordance with the stipulation of the arbitration articles in the contract, or in accordance with the written arbitration agreement reached by the parties concerned after the dispute has arisen, submit their dispute to the arbitration authorities on China's mainland or in Hong Kong for settlement.

In the event that the parties concerned did not include an arbitration article in their contract, and on written arbitration agreement has been reached after the dispute has arisen, then the dispute may be brought before the people's court.

Article 21 The right to interpret these Provisions resides in the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade.

Article 22 These Provisions shall go into effect as of the date of promulgation.


Search China Hotels China Hotels:
Please Select a City:
Find Your Hotel With China Map
Check-in:
Show Calendar
Check-out:
Show Calendar
Currency Adults Child

Search China Flight Ticket China Flight:
One Way Round-Trip
Departure city:
Destination:
Departure date:
Return date:



China Cities:
China Introduction
Beijing Travel Info
Changchun Travel Info
Changsha Travel Info
Chengde Travel Info
Chengdu Travel Info
Chongqing Travel Info
Dali Travel Info
Dunhuang Travel Info
Guilin Travel Info
Haikou Travel Info
Hangzhou Travel Info
Harbin Travel Info
Nanning Travel Info
Ningbo Travel Info
Qingdao Travel Info
Shanghai Travel Info
Shenyang Travel Info
Shenzhen Travel Info
Suzhou Travel Info
Taian Travel Info
Tianjin Travel Info
Weihai Travel Info
Wuyishan Travel Info
Xiamen Travel Info
Xian Travel Info
Yangzhou Travel Info
Zhuhai Travel Info

China Hotels
Aksu
Alxa
Anqing
Anshan
Anshun
Anyang
Baishan
Baoding
Baoji
Baotou
Bazhong
Beidaihe
Beihai
Beijing
Bengbu
Binzhou
Bozhou
Cangzhou
ChangChun
Changde
Changsha
Changshu
Changzhi
Changzhou
Chaohu
Chaoyang
Chaozhou
Chengde
Chengdu
Chenzhou
Chifeng
Chongqing
Chuxiong
Chuzhou
Cixi
Dali
Dalian
Dandong
Daqing
Datong
Daxinanling
Daye
Dehong
Dengfeng
Deyang
Dezhou
Dongguan
Dongxing
Dongying
Dujiangyan
Dunhuang
Emeishan
Enshi
FangChengGang
Fenghua
Fenghuang
Foshan
Fuding
Fushun
Fuyang
Fuzhou
Ganzhou
Guang'an
Guangyuan
GuangZhou
Guilin
Guiyang
Haikou
Haining
Handan
Hangzhou
Harbin
Hefei
Hegang
Heihe
Hengshui
Hengyang
Hetian
Heyuan
Heze
Hohhot
HongKong
Huaian
Huaibei
Huaihua
Huainan
Huangshan
Huangshi
Huizhou
Hulunbeier
Huzhou
Ji'an
Jiamusi
Jiangmen
Jiangyin
Jiaozuo
Jiaxing
Jiayuguan
Jieyang
Jilin
Jinan
Jincheng
Jingdezhen
Jinggangshan
Jingmen
Jingzhou
Jinhua
Jining
Jinzhong
Jiuhuashan
Jiujiang
Jiuquan
Jiuzhaigou
Jixi
Jiyuan
Kaifeng
Kaiping
Karamay
Kashen
Korla
Kunming
Kunshan
Langfang
Lanzhou
Leshan
Lhasa
Lianyungang
Liaocheng
Liaoyang
Lijiang
Linfen
Linyi
Lishui
Liuzhou
Longyan
Loudi
Luoyang
Lushan
Maanshan
Macau
Maoming
Meishan
Meizhou
Mianyang
Mudanjiang
Nanchang
Nanchong
Nanjing
Nanning
Nanping
Nantong
Nanyang
Ningbo
Ningde
Ordos
Panjin
Panzhihua
Penglai
Pingxiang
Pingyao
Putian
Putuoshan
Qian'nan
Qiandaohu
Qiandongnan
Qidong
Qingdao
Qingyuan
Qinhuangdao
Qionghai
Qiqihaer
Qitaihe
Quanzhou
Qufu
Qujing
Quzhou
Rizhao
Ruian
Sanmenxia
Sanming
Sanya
Shanghai
Shangrao
Shangri-la
Shantou
Shanwei
Shaoguan
Shaoshan
Shaoxing
Shenyang
Shenzhen
Shijiazhuang
Shishi
Shiyan
Shouguang
Suining
Suizhou
Suqian
Suzhou(Jiangsu)
Taian
Taicang
Taiyuan
Taizhou(Jiangsu)
Taizhou(Zhejiang)
Tangshan
Tengchong
Tianjin
Tianshui
Tieling
Tonghua
Tongliao
Tongling
Tongren
Turpan
Urumqi
Wanning
Weifang
Weihai
Weinan
Wenshan
Wenzhou
Wuhai
Wuhan
Wuhu
Wuwei
Wuxi
Wuyishan
Wuzhishan
Wuzhou
Xiamen
Xian
Xian'ning
Xiangfan
Xiangtan
Xianyang
Xiaogan
Xichang
Xilinhot
Xingyi
Xining
Xinxiang
Xinyu
Xinzhou
Xishuangbanna
Xitang
Xuchang
Xuzhou
Ya'an
Yancheng
Yandangshan
Yangjiang
Yangquan
Yangshuo
Yangzhou
Yanji
Yantai
Yibin
Yichang
Yichun
Yichun(Jiangxi)
Yinchuan
Yingkou
Yining
Yiwu
Yixing
Yiyang
Yongzhou
Yueqing
Yueyang
Yulin(Guangxi)
Yulin(Shaanxi)
Yuncheng
Yunfu
Zaozhuang
Zhangjiagang
Zhangjiajie
Zhangjiakou
Zhangzhou
Zhanjiang
Zhaoqing
Zhengzhou
Zhenjiang
Zhongshan
Zhongwei
Zhoukou
Zhoushan
Zhouzhuang
Zhuhai
Zhuji
Zhuzhou
Zibo
Zigong
Zunyi
| Home | Hotels | Hotels Video | China Flights | Flights Schedule | Pickup Service | Travel Packages | Affiliate | Add your hotels | Interprete Italiano-Cinese | Contact | Site Map | Link | FAQ | About Us
Copyright © 2001-2024 China Hotels Reservation - All Rights Reserved
Europe Office: ChinaHotelsReservation- Via Gerolamo Forni 64 - 20161 Milano - Fax 0291390522
China Office: China Travel(Hualv) Business co.,Ltd. - Tel 0086-577-88555070 Fax 0086-577-88522570
Xishan Donglu Xicen Gongyu 7 Zhuang 802 - 325005 Wenzhou China