The Government of the People's Republic of China and the Government
The Government of the People's Republic of China and the Government
of the Republic of Suriname, hereinafter referred to as "the Contracting
Parties";
DESIRING to develop and strengthen the economic and trade relations
between the two countries on the basis of equality and mutual benefit;
and
THROUGH amicable consultations,
HAVE agreed as follows:
ARTICLE I
The Contracting Parties shall, within the framework of their
respective laws and regulations, take appropriate measures to promote,
strengthen, consolidate and expand the trade between the two countries.
ARTICLE II
The Contracting Parties shall grant each other the Most Favored
Nation Treatment with respect to the following areas:
(I) Customs duties, charges and taxes levied on imported and
exported goods;
(II) Customs regulations, formalities and procedures in connection
with importation and exportation of goods;
(III) Administrative formalities for issuance of licenses for
importation and exportation of relevant goods.
ARTICLE III
The provisions of Article II shall not apply to:
(a) Preferences and advantages which either of the Contracting
Parties has granted or will grant to neighboring countries in order to
facilitate their frontier trade; and
(b) Exclusive preferential treatment which results from any customs
unions or free trade areas or regional economic groupings to which
either of the Contracting Parties is or will become a member.
The trade of goods and products between the two countries will be
carried out in accordance with the prevailing laws and regulations of
the respective countries.
ARTICLE IV
1. The Contracting Parties shall agree, subject to their respective
laws and regulations, to accord facilities to enterprises for the
participation in fairs and exhibitions, as well as for organization of
visits.
2. On the basis of observing the laws and regulations of the country
where fairs or exhibitions are held, facilities shall be accorded in
terms of formalities, procedures and customs duties for exemption of
customs duties and other similar charges on articles and samples,
intended for the fairs and exhibitions, as well as their entry, leaving,
sale and disposition.
ARTICLE V
All payments under the agreement shall be made in any freely
convertible currency in accordance with the laws and regulations in
force in two respective countries.
ARTICLE VI
Each Contracting Party shall, in accordance with its existing laws
and regulations, grant to the individuals of the other sent to its
country pursuant to the provisions of this Agreement, all assistance
necessary to facilitate their work and ensure the successful performance
of their tasks.
ARTICLE VII
Upon the request of either Contracting Party, the representatives of
both Contracting Parties shall, in the spirit of cooperation and mutual
understanding, discuss measures for broadening the trade relations
between the two countries and solutions of problems arising from the
implementation of this Agreement. The place and date of such discussions
shall be established if deemed necessary by mutual consent.
ARTICLE VIII
The provisions of this agreement shall not restrict the rights of
either Contracting Party to apply measures of prohibition or restriction
in accordance with its existing laws and regulations.
ARTICLE IX
Any dispute between the Contracting Parties on the interpretation or
implementation of this Agreement shall be settled amicably by both
Contracting Parties or through diplomatic channels.
ARTICLE X
At the request of either Contracting Party, this Agreement may be
amended on the basis of mutual consent.
ARTICLE XI
This Agreement shall enter into force on the date of notification by
which the Contracting Parties notify each other that their respective
legal requirements for giving effect to this Agreement have been
fulfilled.
This Agreement shall remain in force for a period of three years.
This Agreement shall be automatically renewed for successive periods of
one year unless either Party gives three months prior notice in writing
of its intention to terminate this Agreement.
The termination of this Agreement shall not affect the contracts
concluded during the period of its validity but which have not been
fully implemented on the date of its expiry.
DONE AND SIGNED IN (place) ... on (month, day, year) .... in two
originals in the Chinese and English languages, both texts being equally
authentic.
FOR FOR
THE GOVERNMENT OF THE THE GOVERNMENT OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA REPUBLIC OF SURINAME
|